Услуги бюро переводов, как правильно отбирать компании

Чтобы заказать услуги перевода в бюро или агентстве и получить тот результат, который вы и планировали, вам стоит знать несколько факторов, которые могут помочь вам не только выбрать компанию, а также и получить, грубо говоря, перевод «вашей мечты». Об этих факторов рассказала компания по переводу InTime.

Во-первых, когда вы столкнулись с такой задачей, как перевести какой-либо текст или документ, то стоит задуматься и детально изучить к какой области деятельности он принадлежит. Далее вам нужно будет в интернете найти компанию, которая занимается переводами похожих документов. Например, у вас в руках инструкция, а это означает, что в поисковую строку нужно вписывать «перевести инструкцию». Это поможет вам получить предложения только от тех компаний, которые занимают именно теми переводами, которые вам и требуется.  Если вы будете использовать другие поисковые фразы или выражения, или слова, то, скорее всего, вы найдёте также компании, которые не выполняют ваши переводы, соответственно, вы просто потеряете некоторое время на ручной отбор компаний.

Далее стоит отдать документы, а лучше отсканировать и отправить их в почту нескольким бюро переводов. Это поможет вам сориентироваться  в ценовых предложениях, а также понять, сколько времени понадобиться на выполнение вашего заказа. Обязательно перед отправкой пишите все необходимые условия и требования к переводу, чтобы вам предоставили точную стоимость и сроки, а также точно подтвердили, что могут выполнить заказ с учётом ваших требований. После того, как вы получите ответы на ваши запросы, вы можете выбрать несколько компаний, которые подходят вам по стоимости и сроках перевода.

Когда вы создадите список этих компаний, попросите выполнить перевод одной страницы, чтобы можно было оценить качество будущего результата. Также такой тестовый заказ поможет не только увидеть, что вы получите в результате, а также и подкорректировать будущий результат. Например, вы увидите, что в тексте используется какой-то термин, который вы бы заменили, в таком случае, вы просто уточняете, что такое слово далее в тексте нужно использовать вот так. Это важно в случаях, когда вам нужен перевод каталогов продукции, то есть нескольких материалов об одном продукте. В таких документах очень важно, чтобы описание было одинаковым везде.

После того, как вы получите тест и его просмотрите и выберете компанию, которая справилась наилучшим образом с вашим текстом. Вам нужно будет уточнить, по каким условиям они сотрудничают. Скорее всего, вам скажут о предоплате. Вы должны согласиться, но попросите обязательно по готовности всего перевода отправить вам часть на просмотр. Это нужно для того, чтобы вы точно были уверенны в том, что весь перевод готов и готов с соблюдением всех условий и требований.

Ссылка на страницу

URL:

bbCode:

HTML: