Добро пожаловать на форум по игре Torchlight!

Новости: Магазин - Гамазавр, скидки на игры

Автор Тема: Переводы для популярных модов.  (Прочитано 9196 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
На данный момент у нас есть лишь один перевод: Translation Paladin (RUS) (v.3) сделанный Abramoff`ым при помощи смекалки, знаний английского языка и утилиты собственного изготовления.

Хотелось бы продолжить это благое дело. Для этого и создана эта тема, в которой все желающие могут оставить свои пожелания и оказать посильную помощь.

Выкладываю текст/файл перевода для оригинальной игры от 1С. Он пригодится для работы с переводами.
1c-3TRANSLATION.DAT.txt

I. SYNERGIES

Начнем с Синерджи - самого популярного большого мода. Тем более с Саланом я немного знаком, будет готовый перевод, попрошу его засунуть сразу в мод.  :)
Вот, при помощи утилиты Torch2<translate> я собрал все строчки которые требуют перевода. Версия мода указана в названии файла:
1). SYNERGIES_ALL_v808.TXT

Файлы для отдельных классов:
а) NECROMANCER_v808.TXT
б) PALADIN_v808.TXT
с) WARLOCK_v808.TXT

Файлы для отдельных частей мода:
а) Аффиксы
  AFFIXES_v808.DAT
б) Данжи
  DUNGEONS_v808.DAT
в) Расходные материалы и прочее
ITEMS_CONSUMABLE_v808.DAT
г) Квесты
  QUESTS_v808.DAT
д) Монстры
  UNITS_MONSTERS_v808.DAT
« Последнее редактирование: 04 Апрель 2014, 06:33:02 от Kva3imoda »


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #1 : 28 Март 2014, 20:26:21 »
Сразу объясню, как все работает.  :) Текст в файле перевода выглядит следующим образом:

[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Portal back to the Enclave
<STRING>TRANSLATION:Portal back to the Enclave
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Portal to Table Mountain
<STRING>TRANSLATION:Portal to Table Mountain
[/TRANSLATION]

Для того, чтобы в игре появился перевод этих 2х фраз необходимо, чтобы текст выглядел следующим образом:

[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Portal back to the Enclave
<STRING>TRANSLATION:Портал обратно в Анклав
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:Portal to Table Mountain
<STRING>TRANSLATION:Портал на Столовую Гору
[/TRANSLATION]

При переводе есть один нюанс и я объясню в чем он заключается. В модах часто меняют незначительно строку описания, добавляя к ней знак препинания или код цвета для надписи, так вот игра считает эту строку новой и не переводит. Т.е. для того, чтобы строчка была переведена она должна совпадать полностью. В модах часто можно будет встретить такие строки, которые уже имеют перевод, но не переводятся из-за того, что в строках текст хоть и совпадает, но строчки различаются.

Например:

[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:|cFFF8FA95Spell: Tunnelers
<STRING>TRANSLATION:|cFFF8FA95Spell: Tunnelers
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:|cFFF8FA95Spell: Web I
<STRING>TRANSLATION:|cFFF8FA95Spell: Web I
[/TRANSLATION]

А в оригинальном переводе, эти спеллы уже переведены и выглядит это следующим образом:

[TRANSLATION]
  <STRING>ORIGINAL:Spell: Tunnelers
  <STRING>TRANSLATION:Заклинание: Землерои
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
  <STRING>ORIGINAL:Spell: Web I
  <STRING>TRANSLATION:Заклинание: Паутина I
[/TRANSLATION]

Т.е. текст уже переведен, но в моде был добавлен код цвета в строку, поэтому при игре с этим модом надпись будет на английском языке. Поэтому для таких фраз необходимо/желательно отыскать перевод строчки в файле перевода от 1С и использовать их уже с кодом.
Будет это выглядеть следующим образом:

[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:|cFFF8FA95Spell: Tunnelers
<STRING>TRANSLATION:|cFFF8FA95Заклинание: Землерои
[/TRANSLATION]
[TRANSLATION]
<STRING>ORIGINAL:|cFFF8FA95Spell: Web I
<STRING>TRANSLATION:|cFFF8FA95Заклинание: Паутина I
[/TRANSLATION]


Ах, да. Работать с большим текстовым файлом не очень удобно, т.е. искать непереведенные строчки тяжеловато. А вот в утилитке для перевода сделано отлично - 2 столбика, в первом что нужно перевести, во втором - текст перевода. Я спрошу у Абрамоффа может ли он сделать просто утилитку-редактор перевода со столбиками.  :)
« Последнее редактирование: 28 Март 2014, 20:38:41 от Kva3imoda »


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #2 : 28 Март 2014, 21:46:04 »
Добавил отдельные файлы для классов. :) Так как скорее всего, большинству нужен перевод умений, а не весь Синерджи в котором 11 тысяч строк требующих перевода.


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #3 : 28 Март 2014, 22:06:01 »
Начало положено, если будет какой-нибудь результат, то сделаем мод, Абрамофф его выложит в Стиме, ну и здесь добавим ссылку тоже. Укажем всех кто принимал участие. В общем, не стесняйтесь, каждый может внести свою лепту. ;)


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Gerhald

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
  • Репутация: 0
  • Класс: Берсерк
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #4 : 30 Март 2014, 13:17:32 »
Спасибо за тему и тексты, пусть последнего и очень дофига :( Ковыряю потихоньку, скопировал оба текста в Эксель, то есть сначала копирую требующий перевода текст в буфер, ищу его в тексте 1С, чтобы не было в итоге принципиальных различий в переводе одних и тех же вещей, и только потом перевожу сам. Терпения пока хватает ненадолго, но я и никуда не спешу.
Жалею, что раньше не купил Торчлайт 2 на многочисленных стимовских распродажах, так что жду очередные скидки на него, всё-таки приятно сразу проверять свой перевод "в деле". Да и игра мне понравилась, таки затягивает.

Перевод классов без игры ими считаю пустой тратой времени, нужно, имхо, сначала "пощупать" каждый скилл вручную и только потом делать перевод его описания.

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #5 : 30 Март 2014, 14:43:31 »
У новых классов скорее всего, все строки новые. А вот если весь мод переводить, то там да, надо проверять с оригиналом, хотя как я уже писал выше, это с большей долей вероятности требуется для строк содержащих "код цвета".


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Tifling

  • Элита
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 585
  • Репутация: 60
  • Бард
  • Класс: Не определился
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #6 : 31 Март 2014, 19:24:17 »
Рад сообщить, что благодаря программе  Torch2<translate>, созданной Abramoff'ым, и полученных Kva3imod'ой с её помощью файлов, сделан перевод умений паладина в Synergies.
Надеюсь, идеи автора мода переданы близко к оригиналу :D
Спасибо Kva3imod'е за советы!

« Последнее редактирование: 02 Апрель 2014, 13:16:09 от Tifling »
How do I know where to find these monsters?  Why, a bard knows my friend!  A bard knows.

Оффлайн Abramoff

  • Элита
  • Постоялец
  • *****
  • Сообщений: 281
  • Репутация: 53
  • Класс: Алхимик
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #7 : 31 Март 2014, 19:55:05 »
Круто, паладин готов :) уже потестил. отлично работает совместно с SYNERGIES MOD. надо бы собрать перевод каждого класса и впихнуть их в один мод-перевод, а то так на каждый мод-перевод подписываться не очень удобно.

Сайт TIDBI - База данных предметов Torchlight 1-2 и SynergiesMOD

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #8 : 01 Апрель 2014, 01:16:17 »
надо бы собрать перевод каждого класса и впихнуть их в один мод-перевод, а то так на каждый мод-перевод подписываться не очень удобно.
А мы так и сделаем, когда будут готовы переводы. :-)


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #9 : 01 Апрель 2014, 18:41:48 »
Кстати, Тифлинг не указал на форуме, но он перевод Паладина добавил в мастерскую в Стиме.
Ссылка

Все желающие могут проверить и удостовериться, что это работает.  :)


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Tifling

  • Элита
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 585
  • Репутация: 60
  • Бард
  • Класс: Не определился
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #10 : 02 Апрель 2014, 08:20:17 »
Спасибо, Миша. А то я закрутился и забыл упомянуть.
В Стиме намного удобнее, уже нашел небольшие ошибки и поправил их.
Файл на фолдере устарел, заменю его сегодня.. или вообще уберу  :)
« Последнее редактирование: 02 Апрель 2014, 12:57:46 от Tifling »
How do I know where to find these monsters?  Why, a bard knows my friend!  A bard knows.

Оффлайн Tifling

  • Элита
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 585
  • Репутация: 60
  • Бард
  • Класс: Не определился
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #11 : 02 Апрель 2014, 17:23:03 »
Взялся за перевод Варлока. Ох, и текст же там.. Лирик, и как ты играешь? :)
How do I know where to find these monsters?  Why, a bard knows my friend!  A bard knows.

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #12 : 04 Апрель 2014, 06:38:40 »
Добавил в первое сообщение ссылки на файлы которые содержат строки относящиеся к какой-то отдельной части мода - аффиксы, расходные материалы, данжи, монстры, квесты. Т.е. то, что игрок встречает в игре чаще всего. Каждый файл в отдельности содержит не так много строк, многое уже переведено в оригинальном файле, но в моде добавлен код цвета (это в основном касается расходных материалов).
Остался неохвачен один большой раздел - Оружие + Броня, но не уверен, что мы когда-нибудь дойдем до этого, так как здесь надо будет перевести порядка 3000 строк со сложными выражениями. :)

Надо было сделать так сразу, но эта здравая мысль мне не пришла в голову тогда.  ;D Если вдруг кто-то решит перевести какую-то отдельную часть - то напишите тут в теме, что беретесь за это. Так будет удобнее поделить работу и не будет дублирования. Если что-то готово - то выкладывайте результат.
« Последнее редактирование: 04 Апрель 2014, 06:43:54 от Kva3imoda »


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #13 : 04 Апрель 2014, 09:42:46 »
Перевел аффиксы. :)


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

Оффлайн Kva3imoda

  • Главный Модератор
  • *****
  • Автор темы
  • Сообщений: 5325
  • Репутация: 162
  • Ломай, круши!
  • Класс: Разрушитель
Re: Переводы для популярных модов.
« Ответ #14 : 04 Апрель 2014, 11:32:25 »
Перевел Данжи.


«Если вы не убиваете врагов обеими руками, значит, не используете оружие на полную мощность».

 

Яндекс.Метрика SPRINTHOST.RU: быстрый и надежный хостинг!
SMF 2.0.5 | SMF © 2011, Simple Machines
| Карта сайта | Форум фан-сайта mytorchlight.ru
При использовании материалов гиперссылка на mytorchlight.ru обязательна.